Please contact Matt Sundakov, MelbourneAustralia (GMT+10)
ProZcom profile: http://www.proz.com/profile/21120

Emails: matt.sundakov@gmail.com  and  matt@bookwebtranslation.com
Skype/MSN: matt.sundakov        
Mobile: (+61) 408 124 498


 

English consulting for Russian speakers and Russian consulting for English speakers on Skype

 

In addition to English>Russian and Russian>English translations, I provide English consulting for Russian speakers and Russian consulting for English speakers.  This service is associated with various aspects of life:  language, history, culture, travel, business, etc.  You ask your question through Skype by typing it or by means of a Skype telephone call – and I will do my best to provide the answer as soon as I can (wherever possible - in real time).  In addition, I can help you with writing a letter, resume, a short story or even a poem.  And, it goes without saying, you are welcome not only to ask some specific questions but also enjoy my Russian lessons (please read below my approach to language teaching)

 

My hourly rates depend on a total number of hours you wish to have during a week, namely:

1 hour = 50 AUD (week total = $50)

2 hrs – $45 p/h (week total = $90)

3 hrs - $40 p/h (week total = $120)

4 hrs - $35 p/h (week total = $140)

5 hrs - $30 p/h (week total = $150)

 

  To develop the mutual trust, you are expected to pay via PayPal or MoneyBookers immediately after completion of each communication session to matt.sundakov@gmail.com.  (Australian residents can simply transfer the payment to my Australian bank with no transaction fee for any of 2 parties)

 

If my basic terms and conditions are not acceptable to you, I would be willing to consider your own suggestions. So, please do talk to me, and we might well find a solution suitable for both parties.

 

 

MY APPROACH TO LANGUAGE TEACHING

 

The lessons I offer are not conventional lessons of the Russian language.  And not only because they will be conducted in cyberspace instead of a traditional classroom, with a teacher and a student separated by many thousands of kilometers.  These lessons are not only about language, they are about many other things.

 

My lessons are for anyone who is interested in the Russian language and life.  First and foremost, the lessons are aimed at people who are going to Russia (either for business or pleasure).  Then there could be a significant category of those “teach-yourself” people who do not have immediate travel plans, but nonetheless are curious about Russia, its culture and history.   And even college and university teachers of Russian with their rigorous approach to language study may still recommend my lessons to their students as a very helpful (and at the same time absorbing) supplement. 

 

Most people, I presume, begin to study a foreign language not only because, for one reason or another, they want to be able to read, write, speak and understand this language.  They are also interested in the culture, traditions, customs and habits of the people speaking the language.  My lessons will try to satisfy such curious people. Introducing them to various sides of life in Russia, this course will put the student in different practical situations, as if he/she were living in that country.

 

I anticipate your questions: "How about the grammar? Will we study Russian Grammar? And if not, is it possible to learn a foreign language without knowing grammar?"

 

May be it is indeed possible to avoid learning grammar. When you speak or write your own language, you don't think about the grammar. You may not know that English verbs have 26 tenses and perhaps will be very surprised when you hear about this for the first time in your life. And how are all these tenses formed? I doubt if many of you have even thought about it. For you it is just natural: English language was with you from your birth. You just know how to speak. And to speak correctly, you do not need to know the structure and rules of your language.

 

However, for a foreign student (unless he/she is a child), the process of learning is far from automatic and natural. You may learn by heart many words and some phrases of another language. But to use this language more or less properly, you need to know some grammar in order to build sentences which can be understood and appreciated by a native speaker.

 

The grammar is certainly important. But one should not overestimate it. When I was a school boy, one of the subjects we studied at school was foreign language. It was a compulsory subject ‑ as every other subject studied in Soviet Schools. In our school the foreign language was German. We studied this language for 8 years in a row (2 one‑hour lessons a week).

 

Still, in the end, even our best students could not boast that they could speak German. We knew German grammar, we could read German texts and translate them into Russian, but none of us could speak even limited German or understand it by ear.

 

And the same system existed in nearly all Soviet schools (certainly, there were some exceptions: in a big city (such as Leningrad) among several hundred ordinary schools for ordinary children you could find a dozen or two of so called Special Schools where at least some subjects were taught in a foreign language).

 

You can rightfully ask, why so obviously an ineffective system of learning foreign languages existed in so many schools for so many years. The answer will sound for you as an anecdote, but it was true. Until 1956, when Khrushchev denounced Stalin's personality cult, any foreign language textbook in its introduction emphasized the greatness of Stalin's works in the sphere of linguistics. They cited the famous words of comrade Stalin about Grammar, where he said that Grammar is the essence and the most important part of any language, and therefore students learning a foreign language should first and foremost master the Grammar. And we did it, but still never managed to master the language itself.

 

When in January 1980 I arrived in New Zealand, I decided not to follow the doubtful wisdom of comrade Stalin and try to learn English in a completely different, practical way. From my very first days in this country I tried to do everything by myself: reading all sorts of mysterious (and in most cases useless for me) information inserted in my letter box, going to the post office or the bank, filling in a Tax Return form and so on, and so on. And of course I needed somehow to communicate at my work place with more fortunate people, who happened to be born in an English speaking country. As an assistant engineer I had to read and write, talk face to face, and over the phone.

 

Talking over the phone was for a long time my most depressing experience. Actually I began to shake uncontrollably each time when the telephone rang, and the aftershocks still continued for a long time after I hung up.

 

Sure, I would have felt myself much more secure and comfortable studying at some intensive course of English language. But, apart from the obvious necessity to work in order to support myself and my family, I wanted to adjust to my new life as quickly as possible. I wanted to feel myself independent in everything. And there was only one way to achieve this: to try to do everything by myself, while overcoming the difficulties of a new language and solving numerous problems of everyday practical situations.

 

And I think my determination paid off: soon I was able to do a job which required good communication skills, especially in writing. I was also able to teach English as a second language in Community Evening Classes. And the fact that I am writing this course now, hopefully, speaks for itself.

 

I hope you have been persuaded by my own experience, and will agree, that the best way of studying a foreign language is to make the emphasis on practical situations. Therefore, I will tell you in the beginning of this course only the basic principles of Russian Grammar in comparison with English ones. And then lesson by lesson (which are called here Subjects), using our creative imagination, we will put ourselves in different practical situations, as though we were living in Russia.

 

Thus, your study of the language will not be passive. On the contrary, it will be very active, because I want you to be involved as much as possible: you should read and write, listen to Russian language broadcasts, and try to talk in Russian loudly with yourself or even better with somebody else. Do not worry about mistakes. Step by step, depending on your determination and time involved, you will increase your vocabulary, you will improve your spelling and pronunciation, and you will become more and more fluent in Russian which, as I hope you will find by yourself, is a difficult but at the same time a very rich and fascinating language.

 

Obviously, all our imagined practical situations will serve not only the purpose of learning the language, but also will give you an opportunity to become familiar with the every day life, culture and traditions of people living in Russia. Engrossing ourselves in these situations, we will not reject the grammar completely. But we will not study grammar for the sake of grammar. We will come back to grammar time and again, when we feel that we need it to explain the origin of a word, its spelling or the sentence structure ‑ in general terms, wherever it can help us in our study. This approach is not only practical, but it will also save us a lot of time for much more exciting, colorful and useful discussions.

 

 To make your study most productive, I would recommend you in addition to our sessions, which will make emphasis on practical situations, to do some homework as well.  For the latter purpose, in the end of each session I would refer you to some grammar rules that you will need to read at home and perform a few relevant  grammar exercises afterwards. Later (during our next session) we can dedicate part of the lesson to discussion of your problems related to learning that particular part of the Grammar.

 

 

Back to main page: http://bookwebtranslation.com/

 

 

 

 

 

Last updated:  26 January 2012